Godwin Translations

Home   |   Our Services   |   Fr. to En. Problems   |   The Art of Translating   |   Contact   |   E-mail

Seven Translation Principles

Below you will find the seven translation principles. Click on one of the numbered principles to go to the example. In the example, click on any underlined word/phrase to see an analysis of it at the very bottom of your screen.

1. Explain culturally-specific references in the language of origin text.
2. Preserve the proper level of language and connotation.
3. Expand the language of original passage ("language of origin") if necessary.
4. If the original text is convoluted, unravel and clarify it.
5. If necessary, totally change the word order of the original to make it clear and idiomatic.
6. If the syntax is loose and the meaning unclear, tighten up the syntax in the translation.
7. Use subordinate clauses, parentheses, etc. to clarify and focus.

In the passages below, French is the source language and English the 'target language'. My examples are taken from law, but the principles involved apply to all other fields as well.


1. Explain culturally-specific references in the language of origin text.

"Dès l'origine,

"From its outset,

l'objet de la Loi fut d'assurer the object of the Social Aid Act was to ensure
une aide financière aux personnes sans ressources ou incapables d'y pourvoir, for people without resources (or incapable of finding resources) financial aid
susceptible de leur assurer un niveau de vie décent: which could ensure them a decent standard of living;
à l'égard des personnes inaptes, with regard to those unfit to work,
on pouvait parler d'une forme de soutien permanent." (sec. 163) one could call this a kind of permanent support."


  

2. Preserve the level of language (whether familiar, conversational, literary, etc.) and the connotation of the original.

"Tout ce que l'on pourrait exiger du gouvernement "All one could demand of the government
est qu'il refasse ses devoirs is that it redo its homework
en reaménageant ses barèmes. and readjust its payment scales.
Dans ce contexte, In this context
force est d'admettre one has to admit
qu'octroyer une réparation monétaire rétroactive that granting monetary compensation retroactively
en vertu de l'article 24 paragraphe 1 under section 24, subsection 1,
reviendrait à faire indirectement would amount to doing indirectly
ce que la Cour ne peut faire directement what the Court cannot do directly
en vertu de l'article 52." under section 52." (sec. 326)


  

3. A good translation should expand the original if its meaning is not clear:

"(255) En outre, le législateur "Moreover, whoever drafts the legislation
doit pouvoir bénéficier d'une certaine latitude must be granted a certain latitude
quant à la délimitation des groupes aux besoins desquels when targeting groups whose needs
correspond généralement une politique sociale spécifique are best met by a specific social policy
et aux priorités à établir à cet égard." and when establishing priorities for this purpose i. e. choosing who qualifies for which group.


  

4. If the original text is convoluted, unravel and clarify it.

"Il était profitable à la collectivité de faire appel à leur initiative " Everyone stood to benefit from the fact that this group of young people were encouraged to use their initiative
et à leur sens de responsabilités, and their sense of responsibility,
de les encourager à améliorer leur formation de facon à acquérir to improve their training/education in order to become
leur autonomie et à assurer leur propre indépendance financière à long terme self-sufficient and financially independent on a long-term basis
mais aussi de briser l'isolement social and also break out of their social isolation,
et de faire échec au risque de dépendance prouvée face à l'aide de l'Etat avoiding the proven risks of having to depend on state assistance;
qu'aurait entraînée le droit revendiqué par l'appelante." the right claimed by the Appellant would have entailed such risks." (244)


  

5. If necessary, totally change the word order of the original to make it clear and idiomatic.

"La limitation du montant d'aide financière "At that time limiting the actual amount of financial aid granted
aux moins de 30 ans to people under thirty
reflétait alors la préoccupation d'éviter un effet d'attraction à l'égard de l'aide étatique et reflected two concerns: (1) avoiding making government financial aid a tempting option and
d' inciter les personnes jeunes et aptes au travail (2) encouraging young, fit-to-work people
à intégrer le marché du travail to enter the job market
afin de construire leur propre sécurité financière." (section 8) in order to learn to build their own financial security.


  

6. If the syntax is loose and the meaning unclear, tighten up the syntax in the translation.

"Quant au respect par le Québec "As to whether Quebec respects
de ses engagements relativement aux instruments internationaux her commitments regarding international instruments
de protection des droits de la personne, which protect personal rights,
entre 1984 et 1989 , given the time frame (1984-1989)
cette question n'est pas pertinente au litige compte tenu de ce qui précède . and prior events, the question is irrelevant to the case at hand.
Quoi qu'il en soit In any event,
l'intime réfère à son argumentation the Respondent refers the reader to her argumentation
quant à la portée concerning the extent of influence
des instruments internationaux de protection exerted by international instruments which protect
des droits économiques et sociaux de base basic economic and social rights
telle qu'elle est exposée i. e. the way this argumentation is developed
au regard de l'article 7 apropos of section 7
de la Charte Canadienne, of the Canadian Charter,
compte tenu de bearing in mind
sa pertinence en l'espèce." (288) its relevance to the present case." (288)


  

7. Use subordinate clauses, parentheses, etc. to clarify and focus.

"Compte tenu des grands objectifs "Taking into account the overall objectives
du régime d'aide sociale, of the social assistance program
de la conjoncture prévalant and the circumstances which prevailed
au début des années 80 at the beginning of the 1980's
et de son effet sur le chômage des jeunes (their effect on youth unemployment
et au regard des conséquences préjudiciables de l'abolition pure et simple de toute distinction fondée sur l'âge, and the harmful consequences of the abolition, pure and simple, of any distinction based on age),
l'établissement de la parité conditionnelle à la participation à des programmes de développement de l'employabilité establishing conditional parity for participating in employment development programs
constituait le moyen le moins attentatoire was the least damaging way
d'atteindre l'objectif poursuivi." sec. 270 of achieving the desired objective."