Analysis of translation the main problem with the French here is "un effet d'attraction", which is very abstract. It is clear from the context that "a tempting option" covers the intended meaning and will be understood quickly by those who are relying on a translation to understand the case. I am not at all sure how I came up with "a tempting option" because it would not be found in any dictionary. I don't even know if such a phrase can be found through logic; it seems to me more likely that I found it intuitively. Darbelnet and Vinay call translation "une science et un art" and this is why. Scott Moncrieff's translation of Marcel Proust is still the best and a close reading of his translation shows remarkable intuitive powers at work.