| In General
|
This is a huge topic
and although I can't do it justice here
I can give you some basic notions. In general, French tends
to be more abstract; English more concrete. French nouns are either masculine
or feminine; so are the adjectives accompanying them. This tight
system of gender agreements makes French less prone than English to ambiguity
and misinterpretation.
English has the edge on French when it comes
to brevity, although this is not always the case. English does not have
as
many verbs as French but it tries to make this up by using many different
prepositions
with the same verb (feel down/feel around/feel in/feel all in/feel for/
feel
after/feel like/feel up to/feel up, etc. Each of these would have a different
verb
in French e. g. "to feel like doing something" is "avoir envie de", etc.
More about differences (Ranges of meaning, gaps,
deceptive cognates, units of translation)
|
|